Videos streaming images jeux et buzz
Connexion






Perdu le mot de passe ?

Inscrivez-vous maintenant !
Menu Principal
Communauté


« 1 (2) 3 »


Srash
 0  #21
J'aime glander ici
Inscrit: 28/07/2004 21:05
Post(s): 8128
Karma: 313
vive la VF, j'emmerde les anglophones et je vous rappel que le cinéma a été inventé par des français 🙂

Si t'aimes la vo ou la vost c'est un choix mais ne l'impose pas aux autres, moi je fais pas chier ce qui regarde du vost, même si pour moi je trouve qu'un film ou une video en général doit rester visuel et se doit d'être écouté à l'oreille, mais c'est mon point de vue pas le votre 😉

Et franchement, sans être une flèche en anglais, je sais très bien le parler et l'argument du niveau bidon général de la France du à au manque de sous-titre et vraiment fumeux.

Contribution le : 12/02/2009 19:42
Signaler

fabetche
 0  #22
Je suis accro
Inscrit: 25/05/2005 21:26
Post(s): 1125
Citation :

srash a écrit:
vive la VF, j'emmerde les anglophones et je vous rappel que le cinéma a été inventé par des français 🙂

Si t'aimes la vo ou la vost c'est un choix mais ne l'impose pas aux autres, moi je fais pas chier ce qui regarde du vost, même si pour moi je trouve qu'un film ou une video en général doit rester visuel et se doit d'être écouté à l'oreille, mais c'est mon point de vue pas le votre 😉

Et franchement, sans être une flèche en anglais, je sais très bien le parler et l'argument du niveau bidon général de la France du à au manque de sous-titre et vraiment fumeux.


ce n'est pas parce que les francais ont inventés le cinéma qu'ils sont les meilleurs dans ce domaine...

personne n'essaie d'imposer telle ou telle version, c'est un débat pour savoir si le fait de passer plus de series/films en VOST pourrait influer sur la capacité des gens a apprendre ( ou du moins appréhender) un peu mieux l'anglais !

pourquoi etre aussi radical que ca srash ???

Contribution le : 13/02/2009 14:20
_________________
Signaler

Srash
 0  #23
J'aime glander ici
Inscrit: 28/07/2004 21:05
Post(s): 8128
Karma: 313
Car je déteste les gens qui critique les personnes qui regardent la VF (oui j'en connais). Franchement pour répondre au débat, bien sur que si on regardais tout les films/séries en vost on aurais un meilleur niveau en anglais, mais je trouve que ça dénature le film/série de se faire chier à lire des sous-titres alors qu'on pourrait tout simplement écouter et se faisant plaisir.

Pour en revenir au piètre niveau anglais général des français, c'est peut-être d'une par du à la différence de point de vue des 2 cultures (française et anglo-saxonne) qui ne peuvent vraiment pas se voir (historiquement bien sur) et d'une autre part de la médiocrité du système scolaire français. Il ne faut pas voir le problème là ou il n'existe pas et se concentré sur ce que l'on sait déjà, par exemple refaire le débat en parlant plutôt du l'échec total du système scolaire français depuis une quinzaine d'année.

Contribution le : 13/02/2009 14:27
Signaler

Invité
 0  #24
FantômeInvité
Je préfère de loin regarder en VOST, les sous-titres sont plus proches de la réalité des dialogues que le doublage...

En ce moment je regarde Desperate en VO, bah c'est mille fois mieux qu'en VF..

La série OZ aussi qui était plus regardable en VOST qu'en VF.

Contribution le : 13/02/2009 14:42
Signaler

Berousky
 0  #25
Je poste trop
Inscrit: 26/03/2005 16:39
Post(s): 13819
Karma: 763
Suite a ce topic, étant un inconditionnel de la VF, je me suis maté un épisode de Nip/Tuck en VOST, je pense que le mieux est de commencer avec une série dont on a pas l'habitude des voix françaises, car ça perturbe un peu. Le fait de mater en VO implique de garder les yeux tout le temps sur l'écran, hors en VF je monte le son et fait la vaisselle en même temps (oui, je fais bien l'homme d'intérieur) par exemple. J'avais deja eu une approche avec la VO en regardant DragonBall, en japonais, je captais forcément rien aux voix mais c'était amusant.
Le truc qui m'a un peu perturbé, c'est que les voix américaines de Nip/Tuck ne sont pas souvent bien audibles, la musique et les bruitages (forcément réels) couvrent partiellement un dialogue que je ne comprend pas très bien, les voix françaises elles, ressortent mieux.
Pour ce qui est de la qualité des doublages, les dernières séries en cours comme Lost, NipTuck, DrHouse etc sont de bonne qualité pour moi, et avec cet aperçu de VO je ne vois pas pourquoi crier au scandale dès que j'entends la VF (hein kryss) c'est avant tout une question d'habitude. Je comprend que srash s'énerve contre l'air supérieur que peuvent prendre les défenseurs de la VO, mais il n'y a pas eu de quoi sur ce topic.

Contribution le : 13/02/2009 14:51
_________________
Signaler

Phadeb
 0  #26
J'aime glander ici
Inscrit: 07/03/2007 16:18
Post(s): 9273
Karma: 367
Tout à fait d'accord avec l'auteur, il faut regarder les films en VO sous-titrée, en français d'abord, puis sous-titrée dans la langue originale ensuite. Oui c'est vrai, la France est un pays qui tient tellement à sa langue, qu'on ne se permet plus d'en parler d'autres, cela s'ancre notamment par le fait que les Français ont "pour moi" le pire des accents, pire que l'accent japonais ou l'accent hindi !

Moi je dis pourquoi pas, mais autant le faire en maîtrisant son sujet, c'est à dire ne parler que Français mais le parler "très" bien, cela va sans dire que l'écriture avec l'orthographe et la grammaire se doivent d'être irréprochables dans ce cas-là. Or, c'est très loin d'être le cas, non seulement les langues vivantes autres que le français sont approchées avec distance et légèreté, mais la profonde compréhension du "Français" est aussi altérée.

Conclusion : A mon avis, il faudrait essayer d'aller vers l'optimum, maîtriser le français, aller vers les autres langues dominantes, "tenter" des langues moins connues, travailler la prononciation. Ce dernier point me semble essentiel, si ce n'est "le" point essentiel. Je préférerais largement quelqu'un qui ne sait que me saluer mais avec une prononciation typiquement anglophone que quelqu'un avec qui débattre d'un sujet polémique mais avec une prononciation approximative, marquée par sa langue maternelle. Bien sûr je ne dis pas qu'on y arrive du jour au lendemain, mais tout s'apprend 🙂

Contribution le : 13/02/2009 16:06
_________________
Signaler

Phadeb
 0  #27
J'aime glander ici
Inscrit: 07/03/2007 16:18
Post(s): 9273
Karma: 367
Citation :

Neo_Polak a écrit:
vous plaignez pas des vost
en pologne c'est un type qui parle et fait toutes les voix sans aucune intonation..


Muahaha je le connais !!!

Je tombe dessus des fois sur TVP !

Contribution le : 13/02/2009 16:09
_________________
Signaler

Neo--Polak
 0  #28
Je poste trop
Inscrit: 22/08/2004 22:53
Post(s): 13730
pour reprendre ton exemple de dragon ball
perso j'aime pas les voix jap [trop aigues]
j'ai mate un peut en anglais
voix trop graves

la vf me conviens bien
mis a part le foirage total des nom de techniques et certains perso qui ont 15 nom differents sur 3 episodes

mais en effet la vf a l'avantage que l'on peut faire une autre tache tout en suivant l'emission

Contribution le : 13/02/2009 16:17
_________________
Ban - 1
Signaler

Monachaud
 0  #29
Je masterise !
Inscrit: 23/08/2004 21:25
Post(s): 2730
Karma: 403
Srash : Moi j'ai rien imposé à personne hein 🙂 Juste je voulais avoir différent points de vue ...

D'ailleurs Bérou, je suis tout à fait comme toi, je me matte mes épisodes de scrubs en VF quand je fais plusieurs chose à la fois ou quand je suis sur le point de m'endormir, c'est bien plus pratique. Car oui le défaut de la VO c'est de devoir toujours regarder l'écran !

Pour moi il est plus difficile de regarder une VF quand j'ai commencé la série en VO, c'est même plus que difficile ...

J'ai un pote à moi qui parle couramment les deux langues et qui n'arrive plus a regarder de la VF car il entend les mots en français, mais il arrive aussi parfois a lire en anglais sur les lèvres de l'acteur ^^ Donc forcément quand le doublage est mauvais c'est encore pire !

Perso je suis loin de là hein !

Je trouve ça dommage que tu es pris ça comme une attaque Srash ! Ce n'était pas mon but ! Je me contenter de constater le résultat de la VF sur une majorité des français 🙂

Contribution le : 13/02/2009 16:53
Signaler

Mitri
 0  #30
Je poste trop
Inscrit: 14/12/2006 19:51
Post(s): 10034
Karma: 1122
Citation :

Neo_Polak a écrit:
pour reprendre ton exemple de dragon ball
perso j'aime pas les voix jap [trop aigues]
j'ai mate un peut en anglais
voix trop graves

la vf me conviens bien
mis a part le foirage total des nom de techniques et certains perso qui ont 15 nom differents sur 3 episodes

mais en effet la vf a l'avantage que l'on peut faire une autre tache tout en suivant l'emission


Pour DBZ que de bons souvenir et quelle marade quand on regade un episode ou le doubleur "officiel" n'est pas la on se retrouve avec voix sortie de n'importe ou

Et pour le multitache je suis d'accord j'arrive a lire quand je mate en VOST FR 😃

Contribution le : 13/02/2009 16:59
_________________
Light is broken inside, but i still work
Signaler

gandalf
 0  #31
Je masterise !
Inscrit: 28/08/2004 16:19
Post(s): 3558
De toute facon qu'est ce que ca peut bien faire que l'on regarde en vo ou vf??? Chacun fait bien ce qu'il veut!!! ma femme a un bon (voir tres bon) niveau en anglais et elle supporte pas la vostfr...chacun trouve son bohneur ou il le veut....

Contribution le : 13/02/2009 17:43
_________________


Libère la violence qui est en toi.....
Signaler

Txiii
 0  #32
Je poste trop
Inscrit: 02/08/2004 14:58
Post(s): 12643
Personnellement j'ai toujours préféré les VF, question d'habitude.
Cependant j'ai un bon niveau d'anglais, donc oui c'est la paresse d'une part, mais surtout le fait que ça me gonfle de passer plus de temps à mater les sous-titres plutôt que les images.

Contribution le : 13/02/2009 19:42
Signaler

Invité
 0  #33
FantômeInvité
[Compte supprimé]

Contribution le : 13/02/2009 20:34
Signaler

phil_denfe
 0  #34
Je masterise !
Inscrit: 26/03/2006 03:39
Post(s): 2444
moi pour regarder un film, j'enjoy plus en français, vu que c'est ma langue natale ça fait plus immersif dans l'histoire, en revanche j'adore l'anglais.

quand j'écoutais des trucs en anglais, je n'apprenais rien et ne comprenais rien. j'ai découvert un MMORPG sur internet qui à l'époque n'était pas disponible en français, du coup j'ai appris 75% là-bas, 25% en cours (ne me dites pas que je méprise l'apprentissage à l'école, mais c'était assez tôt, quand on n'apprenait que de la merde, et quand on arrive au lycée, vu que je fais S, je n'ai que 2 heures par semaine ce qui est insuffisant pour un futur ingénieur)

et c'est donc en jouant a Runescape, en faisant des quêtes et en parlant aux gens que j'ai appris l'anglais. aujourd'hui le jeu a été traduit en français mais quand je joue, pas question de boulerverser mes habitudes, c'est english 4eva, surtout que je suis reconnaissant à ce jeu de m'avoir appris. aujourd'hui même j'ai reçu Betrayal at Falador, un livre d'un joueur du nom de T. S. Church basé sur l'univers du jeu, en anglais évidemment. ce sera mon premier livre en anglais. et rassurez vous maintenant j'ai aussi appris a distinguer les choses, sachant que c'est du fantastico-médiéval il arrive que des quêtes contiennent des références à ça, j'évite de mettre des anciens trucs genre thee ou thy dans une compo d'anglais, ça le ferait pas...

et petit à petit, j'ai réglé Opera en anglais, et fais mes recherches sur google en anglais ou wikipedia en anglais (de plus en plus mais pas toujours évidemment).

faudrait quand même pas que j'en perde mon latin < c'était le mot de la fin

Contribution le : 13/02/2009 21:53
Signaler

Invité
 0  #35
FantômeInvité
Citation :

erystel a écrit:
Sacrilege



Hey faudrait peut etre pas exagerer... Dire que les doublages ne rendent pas honneur aux acteurs, c est faux ! JE te rappelle que nous sommes le seul pays ou la serie amicalement votre a fonctionné et ce grace au seul jeu des doubleurs et de leurs reparties spontannées laissées au montage.
As tu suivi la serie starsky et hutch en vo ? elle est vide, incroyablement plate, et aucun humour, seuls les termes choisis à la traduction ont donné de la profondeur à la serie.
.



il y a autant de contre exemple de films ou serie qui on perdu enormement au doublage.
lost par exemple ou tous les caractere principaux viennent de lieux differents. Angleterre, australie, etats unis, coree, france ect.. tous les accents different sont perdu au montages et sa perd cette dimension international dans la serie non ?
pour moi, c est vo ou rien,pas que pour les films anglais d ailleurs. je prefere toujours regarder en version original. que sa soit un film coreen, un films chinois. a part les simpsons, mais qui est tres bien double (meme reconnu par matt groening) par contre essaille la version quebecoise...
d'ailleurs en france, merci a canal sat, qui permet sur pas mal de chaines de pouvoir regarder soit en vost soit en vf.
TF1 sur canal sat avait meme mis la version multilingue de grey's anatomy. je sais pas par contre si ils ont continue la dessus et mis d autre serie ou films en vm.
mais au moins il y a le choix. il y a une progression a ce niveaux la.

Contribution le : 13/02/2009 23:16
Signaler

GreeDyloO
 0  #36
Je suis accro
Inscrit: 08/02/2005 21:34
Post(s): 1839
Sinon, au lieu de participer à un Non-Débat, apprenez l'anglais sur le net.
IRC, les forums et autre sites sur vos geekerie préférées, visitez les en anglais.
Alors certes vous n'aurez pas l'intonation, mais vous pourrez vous rattraper en regardant le dernier Hulk, ou Batman, qui vous apportera à coup sur des connaissances approfondies sur la langue de Shakespeare.

Citation :
Papives:

la rentabilité n'a que peu d'importance ici Gredy, le filme doublé en français est certainement plus aisé à suivre pour nous et en effet cela s'adresse à un nombre important de spectateurs, solution de facilité donc.


Thèse et antithèse dans la même phrase:
Plus l'audience est élevée, plus la rentabilité est assurée.
Et il n'y a pas que la France.

Citation :
razyel:

il y a autant de contre exemple de films ou serie qui on perdu enormement au doublage.
lost par exemple ou tous les caractere principaux viennent de lieux differents. Angleterre, australie, etats unis, coree, france ect.. tous les accents different sont perdu au montages et sa perd cette dimension international dans la serie non ?
pour moi, c est vo ou rien,pas que pour les films anglais d ailleurs. je prefere toujours regarder en version original. que sa soit un film coreen, un films chinois. a part les simpsons, mais qui est tres bien double (meme reconnu par matt groening) par contre essaille la version quebecoise...
d'ailleurs en france, merci a canal sat, qui permet sur pas mal de chaines de pouvoir regarder soit en vost soit en vf.
TF1 sur canal sat avait meme mis la version multilingue de grey's anatomy. je sais pas par contre si ils ont continue la dessus et mis d autre serie ou films en vm.
mais au moins il y a le choix. il y a une progression a ce niveaux la.


Loin de moi l'idée de tailler gratuitement, mais les fautes d'orthographe à outrance dans les sous titres de tes séries préférées ont souillé ton verbe.

Contribution le : 14/02/2009 00:07
_________________
La france un joli p'tit pays rempli d'gros cons !
Signaler

Jesus
 0  #37
Je suis accro
Inscrit: 09/04/2006 02:09
Post(s): 1899
Karma: 83
@Phadeb :
Quand on voit le niveau général en France, si tu veux mon avis c'est pas la prononciation qui gène le plus.
Que ce soit clair, quand on apprend l'anglais, c'est pas non plus pour prendre part à la littérature anglaise. Le principal c'est d'être capable de comprendre et de se faire comprendre.

A partir de là, faire des phrases cohérentes est biiieeen plus important que la prononciation.

Par ailleurs, si tu veux mon avis, le nombre d'heure d'anglais qu'un élève a au cours de sa scolarité est largement suffisant. Le problème vient plutôt de la qualité de l'enseignement, qui se trouve être rébarbatif au possible. Combien de fois en une scolarité révise t'on les bases de l'anglais ? 50 ? 60 ? Ce serait peut être mieux d'approfondir une fois arrivé à un certain niveau.

Pour ce qui est de l'accent français en comparaison avec l'accent japonais, je ne suis pas d'accord du tout.
D'ailleurs en général les japonais sont encore pire que nous en français.
(Pour te laisse méditer : en France en école d'ingénieur on te demande d'avoir 700 au TOEIC si je me souviens bien, alors qu'au Japon, c'est 500 à tout péter.)

Et paf, désolé d'avoir détourné le topic vers un débat plus ou moins parallèle.

Contribution le : 14/02/2009 17:08
Signaler

ouache13
 0  #38
J'aime glander ici
Inscrit: 13/05/2004 09:59
Post(s): 8635
Citation :

srash a écrit:
vive la VF, j'emmerde les anglophones et je vous rappel que le cinéma a été inventé par des français :-)

J'ai du mal à comprendre le rapport...


Citation :
Et franchement, sans être une flèche en anglais, je sais très bien le parler et l'argument du niveau bidon général de la France du à au manque de sous-titre et vraiment fumeux.

Pas si fumeux que ca...

Imagine que depuis tout petit tout ce que tu regardais à la télé était en VOST. Vu que nous sommes inondés de séries et films américains nous aurions tous un certain niveau en anglais. C'est le cas dans d'autres pays, et je trouve que ce n'est pas une si mauvaise idée.


Et ce n'est pas une idée reçue, les Français se distinguent bien à l'étranger par la nullité de leur anglais, je l'ai moi-même constaté plusieurs fois.

Contribution le : 14/02/2009 17:18
_________________
"Le fait de pouvoir élire librement des maîtres ne supprime ni les maîtres ni les esclaves."
(Herbert Marcuse)
Signaler

Neo--Polak
 0  #39
Je poste trop
Inscrit: 22/08/2004 22:53
Post(s): 13730
Citation :

ouache13 a écrit:
Imagine que depuis tout petit tout ce que tu regardais à la télé était en VOST. Vu que nous sommes inondés de séries et films américains nous aurions tous un certain niveau en anglais.


pas sur
on aurait peut etre juste un bon sens de l'observation et une lecture rapide

Contribution le : 15/02/2009 04:16
_________________
Ban - 1
Signaler

Undead
 0  #40
Je poste trop
Inscrit: 05/10/2007 21:54
Post(s): 12889
En meme temps, on est gentil on critique la vf, parceque la vo pourrait nous aider a progresser en anglais (un des arguments énoncés) mais vu le niveau général en français déjà :lol:

Contribution le : 15/02/2009 14:42
_________________
Signaler


 Haut   Précédent   Suivant
« 1 (2) 3 »






Si vous êtes l'auteur d'un élément de ce site, vous pouvez si vous le souhaitez, le modifier ou le supprimer
Merci de me contacter par mail. Déclaré à la CNIL N°1031721.