Parti de Bordeaux pour s'installer en Belgique, le blogueur Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge à travers des petits podcasts. Le blog Un Français En Belgique.
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
1
En Suisse, on a une base commune d'expression, mais encore des variétés d'un canton à l'autre. "au taquet", "panosse", "il roille", "natel", "tu vois comment", "regarde voir", ...
Ils ont fait un moment un site internet avec ce genre d'expressions (parlometre.ch), qui était capable de localiser de quel village (ou du moins canton) on venait.
Nou_nours
Posté le: 7/1/2016 18:01 Mis à jour: 7/1/2016 18:01
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
mmm pas mal, le belge n'existe pas pour les puristes... mais ca fait plaisir d'entendre ces termes qui me manque... non di djos, vivement une Stella! une fois!
bravo pour lui, c'est bien fait, j'espère qu'il connait le Peket...
user138507
Posté le: 7/1/2016 18:20 Mis à jour: 7/1/2016 18:20
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
@-Daffy- FAUX! C'est faire la baise. Et c'est totalement français, juste qu'avec le temps le mot baise est devenu bise.
@caroline00 Belge / Français Biscuit / Biscuit Bonbon / Biscuit Chique ou boule selon la région / Bonbon Chiqulette ou Chique selon la région / Chewing-gum
Il n'y a qu'a Bruxelles qu'on utilise le terme biscuit et bonbon de la même manière qu'en France
Icarus
Posté le: 7/1/2016 18:30 Mis à jour: 7/1/2016 18:30
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
Tout comme sa première vidéo, il y a pas mal d'erreurs.
1. Sopalin : même si peu utilisé par rapport à l'essuie-tout, le belge moyen ne devrait pas rester bouche bée face à ce terme.
2. "dire quoi", sous-entendu, dire ce qu'il en est de la situation.
3. Drache = forte pluie
4. Kot : rien à dire
5. Parquer = Garer, vient du mot "parking", bien sûr
6. Manne à linge : rien à dire
7. Savoir / pouvoir : effectivement, je considère cela aussi comme une erreur, même si je la fais encore souvent. Reste le problème du verbe pouvoir qui laisse un doute entre "la possibilité de" et "l'autorisation de" :bizarre:
8. Baise : je connais le terme, évidemment, mais les seules personnes qui utilisaient ce mot à ma connaissance sont mes défunts grands-parents.
9. Quantième : utilisé autant que "quel étage"
10. Boîte à tartine : quel terme utilisent les français pour cet objet ?
11. Fort : effectivement synonyme de "très"
12. Baraki, ronie, jacky,... : termes régionaux pour désigner certaines personnes
13. Routier, mitraillette : ok, mais pourquoi un "américain" ?
14. Cumulet : ok
15. Cloche : synonyme d'ampoule ou cloque, effectivement
16. Cacaille : ok
17. Chique = chiclette = chewin-gum, soit une gomme à mâcher. Boules = bonbons En aucun cas un bonbon n'est un snack tel un mars ! Je ne sais pas où il a été chercher ça.
18. "Non, peut-être" est de l'ironie. "Oui, peut-être" pour dire non ??? :gratte:
19. A-fond : ok
Booker_Dewitt
Posté le: 7/1/2016 18:45 Mis à jour: 7/1/2016 18:45
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
Savoir/ pouvoir, ça fait au moins dix fois qu'un français a essayé de faire comprendre comment bien l'utiliser et j'y arrive toujours pas...
Y a des mots comme ça qui te grille à 10 km quand on va en France. comme "à tantot" les chiffres pour donner le numéro de tel, c'est juste impossible de parler en soixante-dix et quatre vingt dix quand tu dis depuis toujours septante et nonante, j'ai jamais compris non plus pourquoi on utilisait pas le mot octante ou huitante ...
jouer à vogel pick pour choisir au hasard brosser les cours plutôt que les sécher un essuie plutôt qu'une serviette un filet américain plutôt qu'une sorte de tartare gsm pour portable pistolet pour petit pain sphérique gosette pour un chausson en patisserie sprotcher pour écraser quelque chose avec un écoulement la prononciation du w ex un wagon se prononce à peut près ouagon plutot que vagon le chicon pour l'endive ...
c'est avec ces mots dont je me souviens que des français m'ont fait remarqué que j'étais belge...
bidole
Posté le: 7/1/2016 19:19 Mis à jour: 7/1/2016 19:19
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
@pasdebol
Citation :
10. Boîte à tartine : quel terme utilisent les français pour cet objet ? 13. Routier, mitraillette : ok, mais pourquoi un "américain" ?
La boîte à tartine en France c'est "une gamelle" (qui peut aussi désigner le récipient à croquette du chien)... La gamelle c'est le tupperware que tu prépares la veille (souvent les restes du repas du soir, d'où la coïncidence avec le chien) pour manger le lendemain au taff. J'imagine que la boîte à tartines n'est pas faite que pour y mettre des tartines
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
- Tous les gens que je connais disent Sopalin plutôt qu'essuie-tout. Pour les plus jeunes, sachez que c'est une des premières marques qui ont commercialisé cela. Et ça a fait comme Mobylette, Klaxon, Frigidaire, Karcher, etc. qui sont des marques devenues noms communs
- Il a oublié wassingue qui désigne une serpillière - Et surtout "s'il vous plaît" qui veut dire "merci". Assez difficile à s'habituer pour un Français.
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
pour les chiquelettes au lieu de chewing gum il faut revenir a la marque de chewing gum "Chicklet". Comme pour le sopalin en France. "Kot" vient du flamand qui veut dire petit abri. Routier: car ce sandwich était facile a manger au volant pour les Routier et Camionneur. Baraki: personne qui vit dans une baraque. terme désigné pour dire vielle maison ou maison pourrie. Cnf les Baraque à frites. Cacaille: basse qualité car vient du mot raccourci "quincaillerie" mal prononcé. "ta montre ne provient pas d'une bijouterie mais d'une quincaillerie, c'est de la cacaille" Mitraillette: surement pour le look avec c'est cartouche (de frites)
Alors pour les chiques et les bonbons, le terme "chique" provient des années de nos grand parents ou ceux ci disaient: "50 centime et une chique" ou l'ou donnait des bonbons pour arrondir/ rendre de la monnaie. Il peut aussi venir du wallon ou l'on chiquait du tabac etc.
pour la suite je ne suis absolument pas choquer des termes utilisé puisque je viens de Liege également.
N'oubliez pas cher amis que le langage Wallon provient du vieux français et qu'il est replacé au quotidien à la sauce d'aujourd'hui.
quelquesminutes
Posté le: 8/1/2016 12:01 Mis à jour: 8/1/2016 12:01
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
Certains termes sont également utilisé dans la Flandres-Artois cela doit venir à mon avis (avis personnel) du côté historique où une partie de la région du Nord et une partie de la Belgique flamande était ensemble sous le Compté de Flandres.
-MaDJiK-
Posté le: 8/1/2016 14:12 Mis à jour: 8/1/2016 14:12
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
@Hermes Citation :
Tous les gens que je connais disent Sopalin plutôt qu'essuie-tout.
Moi c'est le contraire. Je ne connais que ma mère qui dise Sopalin!
Sinon, pour le monsieur de la vidéo, en français on prononce "francè" et pas "francé" ou "cumulè" et pas "cumulé", accent parigo qu'on entend de plus en plus partout à cause de la télé mais faux et moche. :roll:
pincemoi
Posté le: 8/1/2016 15:24 Mis à jour: 8/1/2016 15:24
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
Juste pour faire mon chieur (et d'autres collègues l'ont signalé), ce n'est pas Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge mais bel et bien Un Français En Belgique nous apprend à parler le liégeois.
Bon, dans l'ensemble, ça reste assez ressemblant. Mais des mots ne laissent planer aucun doute (baise - chique)
@Arsenick
Non pas qu'à Bruxelles... Va à Namur ou Mons et tu verras qu'eux aussi sont normaux, y a qu'à Liège qu'on trouve des bizarres
jokteur
Posté le: 8/1/2016 16:24 Mis à jour: 8/1/2016 16:24
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
Ce qui est surtout très déplaisant c'est d'avoir copié le style de PV Nova pour le calquer sur une énième vidéo de "les expressions belges en français". J'ai pas réussi à regarder plus d'une minute.
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
Étant belge, jme permets de rajouter la "clinche" pour la poignée de porte Et chez nous on dit un essuie pour ce que vous appelez une serviette. La serviette pour nous, c'est le truc qu'on met sur une assiette pour s'essuyer la bouche après le repas.
Et votre "serpillière" est notre torchon, quant à vos endives, ce sont nos chicons
Mais c'est vrai que d'une ville à l'autre y'a beaucoup de différences. Y'a le fameux dikkenek de Bruxelles (grande gueule quoi), ou le "oufti" de Liège qui sont des classiques..
Un tiestu (ou tiestu bouc) c'est du wallon, c'est un têtu (ou têtu comme un bouc)
etc... etc...
Fin bref, y'a des centaines d'exemples
Ukoliopitep
Posté le: 11/1/2016 11:16 Mis à jour: 11/1/2016 11:16
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
@-MaDJiK- C'est drôle... Pour moi qui habite dans le sud de la France, j'ai constaté la sur-utilisation du phonème /ɛ/, à la télé et qui est effectivement typiquement parisienne, mais pour moi elle est valable pour tout (exemples : tèlè, francè, j'è cumulè dè points de fidèlitè), j'entends jamais de parisien dire "francé" à la télé, radio ou sur internet. :gratte: Par contre il y a un problème bien plus important que la prononciation des /e/ selon moi : j'ai remarqué que les voyelles nasalisées se confondaient également et se transformaient quasi systématiquement en son /ɔ̃/ (on) (exemple : lè onfons habitent on Fronce). J'ai aussi remarqué l'inexistence du son /œ̃/ (un - comme dans parfum ou emprunt) dans de nombreuses régions, après là encore plus particulièrement à Paris, beaucoup de gens ne font visiblement pas la différence entre un brun et un brin à l'oral.
-MaDJiK-
Posté le: 11/1/2016 17:24 Mis à jour: 11/1/2016 18:18
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
@Annjiesky Citation :
Pour moi qui habite dans le sud de la France, j'ai constaté la sur-utilisation du phonème /ɛ/
Heu... je suis aussi au sud, mais je parle correctement, et non!
été = étais, fée = fait ... :roll: Mais les gens disent toujours è au milieu d'un mot, juste pas à la fin. Ce qui donne des trucs comme "j'ème le lé" (pour j'aime le lait) au lieu d'avoir le même son.
Notre langue et notre culture part en couille, les gens n'en ont rien à faire. En plus ils sont tout fier de te caser des fakes, fails, boobs, pranks... t'as qu'à voir ici, je rouspète assez pour ça! On finira comme dans Idiocracy mon vieux!
Ukoliopitep
Posté le: 13/1/2016 15:18 Mis à jour: 13/1/2016 15:18
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
@-MaDJiK-
Je crois que comme ma phrase est très moche (ouais je l'ai relue elle est immonde) et t'as mal compris... J'entends la sur-utilisation du phonème /ɛ/, oui, mais pas chez moi, mais à la télé ! Là où j'habite il y a sur-utilisation du phonème /e/, j'entends /ɛ/ très rarement (d'ailleurs en me lisant je m'entends plutôt dire très = trait = tré), et d'ailleurs les peu de fois où je l'entends c'est en début/milieu de mot.
Le pire pour moi ça reste "challenge" alors qu'on a "défi", quand même, mais j'avoue volontiers que "place de stationnement" et "faire les boutiques" je trouve ça trop long... Après pour ce qui est des variations des phonèmes, ça tient plus de l'accent qu'autre chose, je n'oserai pas dire que dans ma ville natale, en Alsace, le français et notre culture partent en couilles.
Le pire du pire, c'est que je suis en train de finir mes études d'architecture, et y a des gens qui écrivent encore sur leurs planches de présentations de projet (je le dis projé, tiens) comme s'ils étaient en CM2, fautes d'accord, de conjugaison, syntaxe aléatoire... On est rentré sur concours, on est pas censé être des bêtes de culture ?
PS : ma vieille*
-MaDJiK-
Posté le: 19/1/2016 20:25 Mis à jour: 19/1/2016 20:25
Re: Un Français En Belgique nous apprend à parler le belge
0
@Annjiesky J'avais bien compris, et non je trouve que dans le sud et à Paris, et de plus en plus partout, on dit é. Comme tu dis les /ɛ/ ne restent plus qu'en milieu de mot (bizarrement).
Quand je pense à ma grand-mère qui distinguait même les A et les O ouverts et fermés, tout se perd. :roll:
Les commentaires appartiennent à leurs auteurs. Nous ne sommes pas responsables de leur contenu.
Si vous êtes l'auteur d'un élément de ce site, vous pouvez si vous le souhaitez, le modifier ou le supprimer
Merci de me contacter par mail. Déclaré à la CNIL N°1031721.