Videos streaming images jeux et buzz
Connexion






Perdu le mot de passe ?

Inscrivez-vous maintenant !
Menu Principal
Communauté




Modjo23
"Pays de merde" s'affiche sur l'hôtel de Donald Trump à Washington
 5  #1
J'aime glander ici
Inscrit: 28/03/2014 08:35
Post(s): 9985
Karma: 3530
Un artiste a projeté les mots du président américain sur un établissement lui appartenant.
Des mots accompagnés d'un flot d'émojis caca.

Invocation @OzzyO du coup 😁



💩💩💩 Sh*thole Projection on Trump Hotel #Resist 💩💩💩 https://t.co/5Y8xH54J5K

Source

Contribution le : 15/01/2018 10:15
Signaler

Poum45
 3  #2
Je poste trop
Inscrit: 03/12/2007 23:03
Post(s): 59592
Karma: 4214
Vu hier. C'est bien fait ^^

Sinon, j'avais lu la manière dont les différents pays avaient traduit shithole :

Espagne et Grèce - La presse espagnole est à l'unisson de la française avec "paises de mierda", des médias grecs introduisant quant à eux une nuance : "pays de chiottes".

Pays-Bas - Le grand quotidien Volkskrant et une bonne partie de la presse néerlandophone esquivent la vulgarité en utilisant le terme "achterlijke", ou "arriéré".

Russie - Ria Novosti parle de "trou sale", mais Troud (journal syndical) va plus loin avec "trou à merde".

Italie et République tchèque - Le Corriere della Sera avance "merdier" (merdaio), et l'agence tchèque CTK choisit de son côté de parler de "cul du monde".

Allemagne et Serbie - Les médias optent souvent pour l'expression "Dreckslöcher", qui peut se traduire par "trous à rats". L'allégorie animalière est aussi de mise dans la presse serbe, avec l'expression "vukojebina", à savoir "l'endroit où les loups copulent".

Japon - La chaîne NHK a choisi de parler de "pays crasseux", l'agence Jiji utilisant un terme familier mais pas forcément injurieux pouvant de traduire par "pays ressemblant à des toilettes".

Chine - Les médias se contentent en général de parler de "mauvais pays", évitant de reproduire l'expression originale dans sa grossièreté.

Taïwan - La version la plus allusive et la plus imagée revient sans conteste à l'agence taïwanaise CNA, qui évoque des "pays où les oiseaux ne pondent pas d'oeufs".



Source

Contribution le : 15/01/2018 10:19
Signaler

Variel
 1  #3
Je poste trop
Inscrit: 08/01/2009 15:53
Post(s): 15305
Karma: 5462
On peut le tourner comme on veut, le terme n'est quand même pas flatteur…

Et c'est dans le même pays qu'on floute les images et qu'on bippe les mots "profanes".
Un pays où on peut être condamné pour avoir dit "Merde" en public.

Où c'est que va-t-on, disez-moi…

Contribution le : 15/01/2018 11:07
Signaler

icemelody
 0  #4
Je masterise !
Inscrit: 02/07/2008 19:08
Post(s): 2570
Karma: 888
la traduction en français qui s'en rapproche le plus serait "trou à rat" également

Contribution le : 15/01/2018 11:25
Signaler

 0  #5
Fantôme
Sympa cette déco de noël

Contribution le : 15/01/2018 11:28
Signaler

Variel
 0  #6
Je poste trop
Inscrit: 08/01/2009 15:53
Post(s): 15305
Karma: 5462
@icemelody "Shit", pas vraiment un rat…

Contribution le : 15/01/2018 13:21
Signaler

icemelody
 0  #7
Je masterise !
Inscrit: 02/07/2008 19:08
Post(s): 2570
Karma: 888
@Variel c'est une expression, on traduit rarement une expression littéralement normalement

Contribution le : 15/01/2018 13:37
Signaler

 0  #8
Fantôme
Du caca sort d'un trou du c... et tout le monde s'en émeut...

Contribution le : 15/01/2018 13:50
Signaler


 Haut   Précédent   Suivant






Si vous êtes l'auteur d'un élément de ce site, vous pouvez si vous le souhaitez, le modifier ou le supprimer
Merci de me contacter par mail. Déclaré à la CNIL N°1031721.